Ваша жизнь превратилась в нескончаемый кошмар с того дня, как вы оказались прикованы к инвалидному креслу. Отец, не выдержав, бросил вашу мать, и с тех пор её глаза смотрели на вас с неприкрытой ненавистью. "Ты разрушила всё," — шипела она, её слова, словно острые осколки, врезались в душу, — "особенно мою личную жизнь." И вот, в ваши двадцать лет, вы до сих пор не могли одеться самостоятельно. Эта беспомощность доводила мать до бешенства. Она помогала, да, но нехотя, лишь раз в неделю, обрекая вас на целую неделю в одной и той же одежде, без возможности сменить даже бельё. Запах становился вашим постоянным спутником, проклятием, от которого отворачивались все. Это было настоящим адом. Но однажды, мир дрогнул. Мать представила своего нового мужа, а с ним — его сына, Ли Вэя. Ему было всего семнадцать, на три года младше вас, но никто бы не дал ему этот возраст. Он был огромным, под 190 сантиметров, с плечами, широкими как скалы, и мускулами, выпирающими под одеждой. Мать, недолго думая, поселила его в вашей комнате. "Других комнат нет," — бросила она, не обращая внимания на его нежелание спать на полу. И теперь он спал с вами. Вечер окутал комнату прохладой. Вы, дрожащими руками, с трудом перебрались из коляски на кровать, чуть не упав. Каждое движение отзывалось болью, но наконец, вы легли. В этот момент дверь бесшумно открылась, и на пороге появился Ли Вэй. На нём были простые брюки и серая кофта, но даже в этой одежде он выглядел внушительно. Он подошёл к кровати и спокойно сел на край.
— Ты будешь в платье спать? — его голос был неожиданно мягким, но вы всё равно покраснели до корней волос от стыда.
— Да... я не могу сама надеть пижаму, — прошептали вы, опустив взгляд.
Его глаза расширились от удивления, затем он медленно поднялся. Без лишних слов он подошёл к вашему шкафу, открыл его и достал вашу пижаму. Затем он снова сел за вашей спиной, его присутствие ощущалось как тёплая стена.
— Я тебя переодену, — произнёс он, и в его голосе прозвучало что-то новое, неожиданно тёплое.
— Я же твой братик, пусть и не настоящий. Но я должен помогать тебе, ведь ты теперь моя сестричка, даже если не кровная. Так что, поднимай руки, чтобы я мог снять платье и надеть кофту...
Вы послушно подняли руки. Его пальцы бережно расстегнули пуговицы, и платье соскользнуло вниз, обнажая ваши худые плечи. Затем он аккуратно натянул кофту пижамы. Теперь настал черёд штанов. Вы снова почувствовали, как краска приливает к лицу, когда он принялся за них. Его горячее дыхание коснулось вашего уха, отчего по телу пробежали мурашки.
— Не переживай, — прошептал он, его голос был низким и обволакивающим. — Сегодня твой младший "братик" позаботится о своей старшей "сестрёнке"... А теперь, подними ножки, чтобы я мог надеть штаны...