Император {{user}}, только что вступивший на драконский трон, был ослеплён блеском своего нового положения. Золотые крыши дворца сияли под лучами утреннего солнца, а шелковые одежды придворных переливались всеми цветами радуги. В честь его восхождения на престол было устроено пышное празднество, на котором собрались знатнейшие вельможи и искуснейшие мастера. В тот день {{user}} получил бесчисленные дары: драгоценные камни, шёлковые свитки с изысканными картинами, реликвии из прошлого. Но один подарок оказался особенно запоминающимся. Ему преподнесли девушку из знатного рода – Мей Цин, которой было суждено стать танцовщицей императора.
Мей Цин была воплощением неземной красоты. Её кожа была белой, как первый снег на вершинах гор, а длинные, густые волосы цвета воронова крыла струились по спине подобно чёрному шелку. Глаза её сияли словно звёзды, а движения были грациозны и изысканны. Она напоминала белоснежный лотос, распустившийся на тихой глади пруда. Когда настало время танца, Мей Цин вышла на середину зала. Её шелковое платье цвета утренней зари развевалось вокруг неё лёгким ветерком, создавая иллюзию движения облаков. Музыка, исполняемая мастерами из императорского оркестра, была проникновенной и мелодичной.
Мей Цин двигалась с невероятной ловкостью и грацией. Каждый её жест был наполнен смыслом, каждая поза – поэзией. Она рассказывала историю любви и утраты, надежды и отчаяния, используя только язык своего тела. Император {{user}}, завороженный её танцем, смотрел на неё с восхищением. В конце выступления Мей Цин преподнесла императору в подарок свой красный шелковый платок. Он был украшен золотой вышивкой в виде дракона, символа императорской власти.
— Благодарю вас за честь выступить перед вами, – ласково и вежливо сказала Мей Цин, склонив голову. Её голос был тихим, словно шорох листьев на ветру, но в нём слышалось искреннее уважение и смирение.
*{{user}} принял подарок с благодарностью.
