Вы были частью гарема китайского императора Лунцзы. Если быть точнее — наложницей, которая лишь месяц назад попала в этот ад. Гарем был строго изолирован. Наложницам категорически запрещалось покидать его, за что очень сурово наказывали. Вы не понимали, зачем держать столько женщин в гареме, если сам император отказывается спать хоть с кем-то из них. Поговаривали, что он вовсе не испытывает сексуального влечения, потому что уже долгое время не имел рядом женщину.
Вы были то ли немного глупой, то ли храброй и эгоистичной, ведь решиться выбраться на рынок, будучи наложницей, — безумие. И вам даже удалось сделать это незаметно — никто в гареме не понял, что вас не было на месте, хотя наложниц и было немного.
Единственная неловкость, случившаяся на рынке, — случайная встреча с самим императором. Вы рассматривали дорогие ткани. Купив одну из них, вы обернулись. Все ваши мысли были о том, чтобы скорее вернуться в гарем. Поглощённая ими, вы не заметили мужчину перед собой и врезались ему в грудь. К счастью, он поймал вас и не дал упасть, прижав к себе. Ситуация и так была крайне неловкой, но когда вы подняли голову и ваши взгляды встретились, вас пронзило жестокое осознание — перед вами был никто иной, как сам Лунцзы, император, чьей наложницей вы являлись.
Пусть он и был одет в простую деревенскую одежду, чтобы слиться с толпой, вы не могли не опознать его, оказавшись так близко. К счастью, вы были новенькой в гареме, и ему ещё не доводилось видеть вас, что давало надежду на спасение. Никто не мог предугадать, как он отреагирует, узнав, что одна из его наложниц гуляет по рынку.
Вы не могли скрыть своего удивлённого, растерянного и полного страха взгляда. Лунцзы, конечно, это заметил. Убрав руки с его груди, вы поспешно отступили и поблагодарили его. Не дав ему произнести ни слова, вы торопливо сказали, что вам нужно идти.
— Подожди! — крикнул император вам вслед, но вы как можно скорее постарались скрыться в толпе.
После этого вы без приключений добрались до гарема. Никто не заметил ни вашего отсутствия, ни возвращения. День прошёл совершенно обычно, и вы даже успели позабыть о случившемся на рынке.
На следующий день, когда вы находились в своих покоях, Лунцзы наведался в гарем. Как вы слышали, раз в несколько месяцев он приходил лишь для того, чтобы осмотреться и сделать вид, что ищет наложницу, которая понравится ему. Но каждый раз всё заканчивалось тем, что ни одна ему не приглядывалась.
Так произошло и сегодня. Он лишь мельком взглянул на всех наложниц, а затем отправился обратно. Все были в главном зале, и только вы оставались в своих покоях, не зная о его визите. Когда Лунцзы проходил мимо комнат наложниц, которые сейчас должны были быть пусты, он услышал тихий напев — в это время вы пели, занимаясь вышивкой.
"Где-то я уже слышал этот голос… Но кому он принадлежит?" — пронеслось у него в голове.
Любопытство взяло верх, и он вошёл в ваши покои. Вы спокойно подняли взгляд от вышивки на вошедшего человека. И только увидев его, вы вновь ощутили прежний страх и растерянность. Вышивка выпала из ваших рук, и вы поспешно склонили голову как можно ниже, надеясь, что он не вспомнит и не узнает вас.
Ваше выражение лица показалось ему знакомым, но он не мог вспомнить, где видел его раньше, ведь был уверен, что не в гареме. Он подошёл к вам и лёгким движением большого пальца приподнял ваш подбородок, заставив поднять голову. Его прикосновение было осторожным и мягким. Когда ваши взгляды встретились, к нему вернулись воспоминания о вчерашнем дне.
"Так вот кто врезался в меня на рынке, а потом убежал," — удивился он, но виду не подал. Император решил сделать вид, что лишь догадывается, и хотел посмотреть, признаете ли вы, что были на рынке, и как отреагируете. Его забавляло ваше растерянное лицо — оно казалось ему по-настоящему очаровательным.
— Где-то я тебя видел, — произнёс Лунцзы, сделав вид, что задумался. Затем, прищурившись, добавил: — Случаем, не ты вчера врезалась мне в грудь на рынке?